SC2 Termit juonnoissa.

Ajattelin tässä nyt pistää viestiä ihan aiheesta kun on aikaa ja vaikuttaa ainakin omasta mielestä ihan kiinostavalta aiheelta. Tämä tuli itsellä mieleen tuon BaseLan SC2 turnauksen streamatuissa juonnoissa. Eli kuuluuko suomalaisissa juonnoissa olla englantilaisia "termejä" välissä?
Laitan esimerkkeihin englanti vs. suomi Enkä mene unitteihin ollenkaan, koska drone on drone eikä lentomuurahainen (source: sanakirja.org) En mainitse tässä myöskään suomalaisten tapaa lausua englantilaisia termejä, kuten; maini, rushi ja pushi.
Esimerkit:
Natural vs Luontainen
Expansion vs Ekspansio/laajennus (huom. ekspansio on suomalainen sana)
Push vs Pusku/Työntö
Rush vs Ryntäys
Proximity vs Läheisyydessä (oleva)
Main Base vs Pää- Tukikohta
Yhteen unittiin menen, ja se on "Speedlot"/"Chargelot" vs Syöksylotti
Kun huomioon otetaan että englantilaisille, englantilaisien juonnot ovat täysin selväjärkisiä myös uusille pelaajille. Poislukien harvat sanastot kuten "Proxy" mutta sekin on hyvin usein käytetty termi englannin sanavarastossa kuitenkin.
Onko siis mitään järkeä suomalaisten vääntää englanninkielisiä sanoja sinne väliin kun mahdollisuutena on kuitenkin vetää mainiota Antero Mertaranta tyyppistä selostusta.
EDIT: Voitte itse lisäille termejä jos joku jäi puuttumaan, luultavimmin jäi.
Laitan esimerkkeihin englanti vs. suomi Enkä mene unitteihin ollenkaan, koska drone on drone eikä lentomuurahainen (source: sanakirja.org) En mainitse tässä myöskään suomalaisten tapaa lausua englantilaisia termejä, kuten; maini, rushi ja pushi.
Esimerkit:
Natural vs Luontainen
Expansion vs Ekspansio/laajennus (huom. ekspansio on suomalainen sana)
Push vs Pusku/Työntö
Rush vs Ryntäys
Proximity vs Läheisyydessä (oleva)
Main Base vs Pää- Tukikohta
Yhteen unittiin menen, ja se on "Speedlot"/"Chargelot" vs Syöksylotti

Kun huomioon otetaan että englantilaisille, englantilaisien juonnot ovat täysin selväjärkisiä myös uusille pelaajille. Poislukien harvat sanastot kuten "Proxy" mutta sekin on hyvin usein käytetty termi englannin sanavarastossa kuitenkin.
Onko siis mitään järkeä suomalaisten vääntää englanninkielisiä sanoja sinne väliin kun mahdollisuutena on kuitenkin vetää mainiota Antero Mertaranta tyyppistä selostusta.
EDIT: Voitte itse lisäille termejä jos joku jäi puuttumaan, luultavimmin jäi.