Sivu 1/4

SC2 Termit juonnoissa.

ViestiLähetetty: 06 Joulu 2010, 17:58
Kirjoittaja SebastianJSL
Ajattelin tässä nyt pistää viestiä ihan aiheesta kun on aikaa ja vaikuttaa ainakin omasta mielestä ihan kiinostavalta aiheelta. Tämä tuli itsellä mieleen tuon BaseLan SC2 turnauksen streamatuissa juonnoissa. Eli kuuluuko suomalaisissa juonnoissa olla englantilaisia "termejä" välissä?

Laitan esimerkkeihin englanti vs. suomi Enkä mene unitteihin ollenkaan, koska drone on drone eikä lentomuurahainen (source: sanakirja.org) En mainitse tässä myöskään suomalaisten tapaa lausua englantilaisia termejä, kuten; maini, rushi ja pushi.

Esimerkit:

Natural vs Luontainen
Expansion vs Ekspansio/laajennus (huom. ekspansio on suomalainen sana)
Push vs Pusku/Työntö
Rush vs Ryntäys
Proximity vs Läheisyydessä (oleva)
Main Base vs Pää- Tukikohta


Yhteen unittiin menen, ja se on "Speedlot"/"Chargelot" vs Syöksylotti :)

Kun huomioon otetaan että englantilaisille, englantilaisien juonnot ovat täysin selväjärkisiä myös uusille pelaajille. Poislukien harvat sanastot kuten "Proxy" mutta sekin on hyvin usein käytetty termi englannin sanavarastossa kuitenkin.

Onko siis mitään järkeä suomalaisten vääntää englanninkielisiä sanoja sinne väliin kun mahdollisuutena on kuitenkin vetää mainiota Antero Mertaranta tyyppistä selostusta.

EDIT: Voitte itse lisäille termejä jos joku jäi puuttumaan, luultavimmin jäi.

Re: SC2 Termit juonnoissa.

ViestiLähetetty: 06 Joulu 2010, 18:42
Kirjoittaja Welmu
Ite ainankin mieluummin kuuntelisin enkunkielistä termistöä. Suomenkieline termistö kuulostaa nii oudolta xP

Re: SC2 Termit juonnoissa.

ViestiLähetetty: 06 Joulu 2010, 18:47
Kirjoittaja Malecious
Samaa mieltä welmun kanssa. Kuten tuossa jo sanoin, suomenkielinen termistö kuulostaa kamalalta. Ja jokainen sc2 pelaaja (jotka pääasiassa castei kattoo) osaa nämä termit, ja ne pystyy myös oppimaan nopeaa kysymällä ihmisiltä jossei opi casteja seuraamalla. Itse vihaan casteja joissa käytetään suomalaisiitermejä, koska ensinnäkään englantia ei ikinä voi täysin suomentaa, ja englanninkieliset termit kuulostaa paremmalta ja niitä käytetään kommunikoinnissa kaikkien kanssa. Jos pelaaja oppii suom. termit vain, hän ei voi kommunikoida muiden maalaisten kanssa niin hyvin.

Re: SC2 Termit juonnoissa.

ViestiLähetetty: 06 Joulu 2010, 19:12
Kirjoittaja asapJOkE
Oon vielä kolmantena samaa mieltä näittenkaa, että onhan se totta et suomen kieli kuulostaa ihan perseeltä näis piireissä. Tuli WoW:issaki se aikoinaa mietittyy.. Ihan pelkästää ajatuksella et joitteinki liikkeitten nimet olis suomeks , Divine Intervention (D/I) Kuullostaa aika karmeelta huutaa: '' KÄYTÄ JUMALALLISTA VÄLIINTULOA!!''

Re: SC2 Termit juonnoissa.

ViestiLähetetty: 06 Joulu 2010, 19:55
Kirjoittaja SebastianJSL
asapJOkE kirjoitti:Oon vielä kolmantena samaa mieltä näittenkaa, että onhan se totta et suomen kieli kuulostaa ihan perseeltä näis piireissä. Tuli WoW:issaki se aikoinaa mietittyy.. Ihan pelkästää ajatuksella et joitteinki liikkeitten nimet olis suomeks , Divine Intervention (D/I) Kuullostaa aika karmeelta huutaa: '' KÄYTÄ JUMALALLISTA VÄLIINTULOA!!''


Joo tää kyllä kuulostaakin melko karmealta. Jos kaikkea alkaisi kääntämään. Psionic storm = psiooninen myrsky. Kyllä tällä pitää raja tietysti olla, esimerkiksi juuri liikkeiden ja ominaisuuksien kannalta. Blink saa olla blink.

Itseä ehkä häiritsee enemmän nää ihan perus sanastot jotka ei ole niinkään "termejä" englanninkielisissä selostuksissa ja suomalaiset juontajat tehneet niistä "termejä". Pääosin tässä nyt esimerkiksi Rush ja Push jotka voi hyvin kääntää suomenkielisiksi.

Jaa'a, vaikka itsekkin olen tottunut näihin termeihin niin omiin korviin jotkut sanat eivät sovi sinne väliin :roll:

Re: SC2 Termit juonnoissa.

ViestiLähetetty: 06 Joulu 2010, 20:49
Kirjoittaja Viitapiru
Itsekin yhdyn ylläoleviin kommentteihin. Kaikkea ei tarvitse suomentaa, varsinkin kun on itekki tottunut puhumaan ihan tyyliin "nyt tulee muuten ryysi" tai "nyt äkkiä anti-air". Kuulostaisi vain hölmöltä vääntää niitä joksikin muuksi.

Re: SC2 Termit juonnoissa.

ViestiLähetetty: 06 Joulu 2010, 22:32
Kirjoittaja Silu
Ei kannata mennä siihen ansaan, että ajattelee asiat englanniksi ja sitten kääntää ne sanasta sanaan suomeksi. Esim. "I'm going to rush" -> "Aion tehdä ryntäyksen" = huono. "Aion hyökätä nopeasti" = hyvä. Joten "termien suomennus" on jo itsessään vaarallinen ajatusmalli.

Workerille on melko vakiintunut nimitys suomenkielisesä puheessa: kerääjä. Termi on luonteva eikä tarvitse kompastella eri rotujen kerääjien nimien (jotka myöskään eivät kerro mitään ei-SC2-ihmisille) kanssa.

Heikosti puheeseen taipuvia termejä kuten main, natu ja expa voi pääsääntöisesti käyttää. Jos haluaa olla noob-ystävällinen, ne voi selittää kerran pelissä parissa.

Re: SC2 Termit juonnoissa.

ViestiLähetetty: 06 Joulu 2010, 23:08
Kirjoittaja SebastianJSL
Hmm, onkohan tässä sitten vain kyse tuosta BaseLan tapahtumassa olevasta juonnosta.

jos olette katselleet YouTube kaverin - Amadeusss3 juontoja niin juonto toimii erinomaisesti, ja viimeisessään videossaan juuri mainitsikin tuosta BaseLan tapahtuman juonnoista.

Tässä video - http://www.youtube.com/watch?v=QpeWlP8_6Bs

Ehkä sitä sitten juontaa enemmän sillätavalla kun tuntuu parhaalta.

Re: SC2 Termit juonnoissa.

ViestiLähetetty: 06 Joulu 2010, 23:26
Kirjoittaja Zipok
Mielestäni tärkeintä selostuksissa on sulavuus, luontevuus, hiljaisempien kohtien luonteva täyttäminen, sekä tärkeimpänä jännityksen rakentaminen. Selostajan pitää saada kuulijansa imettyä pelitapahtumiin kuin huomaamattomasti ja sitä liiempää yrittämättä. Termistöllä ei ole niin paljoa väliä, kunhan se ei tee puheesta teennäisen ja pakotetun kuuloista. Luontevuus, luontevuus, luontevuus.

[offtopic] SC2 -selostajalle vielä se, että ei voi painottaa liikaa minimapin seuraamisen ja kuulijoiden pelitilanteessa pitämisen tärkeyttä. Helposti turhautuu joitain castauksia katellessa missä selostaja missaa pelitapahtumia, tai ei tarpeeksi usein klikkaile molempien pelaajien yksiköitä (mikä tuo yläreunaan esim. resurssipoolit näkyviin, jnejne.) [/offtopic]

Re: SC2 Termit juonnoissa.

ViestiLähetetty: 07 Joulu 2010, 00:29
Kirjoittaja RAIN
mitä vähemmän käännettyjä sanoja/termejä, sen parempi.